The written content below was generated with AI as a placeholder. The real case study is being written and will replace this text soon.
A century of excavation data, scattered across disciplines
The Levant is one of the most intensively excavated regions in the world. Over more than a century of archaeological fieldwork, thousands of sites have been dug, documented, and published - but never in one place. Records lived in journal articles, field reports, institutional archives, and the memories of individual scholars.
Harvard's team recognised that the absence of a unified reference was slowing research, creating duplication of effort, and making it difficult for the next generation of scholars to build a complete picture of the region's archaeological history. They also needed the platform to serve the field's genuinely multilingual reality: English, Arabic, and Hebrew, with proper right-to-left layout for the latter two.
Ambiguous records, three scripts, and citable scholarship
Archaeological data is inherently messy. Site names change across languages and transliteration systems. Excavation dates are disputed. Attribution is complicated. Records are missing. Any data model that assumed clean, structured input would fail immediately - but one too flexible to query would be useless.
The multilingual requirement added real complexity. Entries needed to be authored, translated, and published independently per language, with RTL rendering for Arabic and Hebrew. Translators needed to be tracked separately from authors. And every published entry needed to be citable - which meant generating PDFs with persistent DOIs so researchers could reference specific versions of a record even as it was updated.
The editorial team also needed a practical workflow. They were domain experts, not developers. The system had to surface the right controls in the right places without requiring technical intervention for routine publishing tasks.
A multilingual encyclopaedia built for scholars and the public alike
We designed and built a web platform that catalogues excavation sites across the Levant in English, Arabic, and Hebrew - with proper right-to-left layout for Arabic and Hebrew, and content authored and published independently per language.
Each entry cross-references sites with their known aliases and transliterations, links them to a hierarchical period taxonomy, and surfaces up to eleven categories of specialist report - from macrobotanical to numismatic analysis. Every published entry generates a citable PDF with a persistent DOI, versioned on each update so the scholarly citation chain is never broken.
Bibliographies are linked directly to Zotero and exportable in BibTeX or RIS format. A geospatial map lets users explore the data geographically, filtering by period and excavating institution. The editorial team publishes and updates entries through an admin interface, without needing developer involvement.
Geospatial map view, filterable by period and excavating institution.
A living, citable reference for Near Eastern archaeology
DEEL launched as the first unified, publicly accessible encyclopaedia of its kind for the region, serving English, Arabic, and Hebrew content from a single platform. Each entry is independently citable via a persistent DOI that versions cleanly as the scholarly record is updated.
The data model has proved extensible: new specialist report types and relationship categories have been added since launch without structural changes to the schema. The editorial team publishes and updates entries entirely through the admin interface, without developer involvement.
Have a similar research problem?
Tell us about your project and we'll let you know if we're a good fit.
Get in touch